Someone who has previously written for, and received, help with Yiddish sent me the following delightful comment about the video that I posted earlier today. It’s the sort of thing that makes me wonder why I bother:
“Most of these Jesus prayers are usually horshit (sic) but this is the most horseshitty one I ever heard and if this is the type of shit that you think is so important to “share” with with me then, zeit mir moichl uhn shtup dos mit di andere naiyes vos ihr vet veln shikn tsu mir…..in tuches!!!!”
A simple thank you would have sufficed.
Wowzers ~ sounds to me like somebody’s gotta grow himself a sense of humour.
Jeeezus, please saaave this man’s funny bone!!!!
__________
p.s. Over the years I have discovered that people who overuse multiple punctuation marks turn out to be a little bit “off” anyway, if you know what I mean.
I do, indeed!!!!;?
How about a translation?
,zeit mir moichl uhn shtup dos mit di andere naiyes vos ihr vet veln shikn tsu mir…..in tuches!!!!”
It means “shove that and any other news you might want to send me up your ass.”
Dear Michael,
I watched it 2 days ago, sent it out to a bunch of friends and I haven’t stopped laughing since. It’s hilarious.
But boychick, I’d be worried if I were you. This guy has ’em rolling in the isles and may even try to horn in on your turf. Maybe you should pre-empt him by asking him to partner with you. By the looks of his cheeks, you guys could be the second coming (you should excuse the expression) of Laurel and Hardy.
Keep sending’em.
Cheers,
Dov
I don’t think he’d work with me, Dov: I drive a Hyundai.