If you're new here, you may want to subscribe to my RSS feed. Thanks for visiting!

My friend uses the expression (excuse the transliteration): "its good for the maugen" whenever we are eating celery which he got from his father. I have not been able to find a specific translation of the yiddish term in any glossary, but the meaning seems clear from the context. I noticed that Mickey Katz uses the expression in his tune "The Barber of Schlmiel". My elderly mother who is a yiddish/polish speaker from Warsaw knew the expression but could not give me a satisfactory translation other than stomach (then why not pupik or kishke). Can you help?
"Maugen" (or "mogn" in standard transliteration) is the actual word for "stomach." "Pupik" is a navel, "kishke" an intestine (or any other tube-like organ: the appendix, for instance, is the blindeh kishke); your mother's translation is really the only accurate one.
Below are some items for sale from eBay for those of you with an interest in Yiddish.
![]() |
![]() |
YIDDISH LP LEIBELE SCHWARTZ YIDDISH CHASSIDIC | ![]() |
![]() |
US $15.95 | 27m |
![]() |
YIDDISH LP BENZION WITLER STARS OF ISRAEL MINT | ![]() |
![]() |
US $12.50 | 27m |
![]() |
YIDDISH LP CANTOR DAVID KUSEVITZKY 6 YIDDISH SONGS | ![]() |
![]() |
US $9.98 | 27m |
![]() |
YIDDISH LP LEO FULD YIDDISHE MAMA MADE IN ISRAEL | ![]() |
![]() |
US $7.95 | 27m |
| Powered by phpBay Pro |
Related posts:
Related posts brought to you by Yet Another Related Posts Plugin.