Posted by
Wex on
Jul 8, 2010 in
FAQs |
0 comments
If you're new here, you may want to subscribe to my RSS feed. Thanks for visiting!
Here's an interesting query we had recently about a Yiddish expression a reader remembered from a Mickey Katz song.
My friend uses the expression (excuse the transliteration): "its good for the maugen" whenever we are eating celery which he got from his father. I have not been able to find a specific translation of the yiddish term in any glossary, but the meaning seems clear from the context. I noticed that Mickey Katz uses the expression in his tune "The Barber of Schlmiel". My elderly mother who is a yiddish/polish speaker from Warsaw knew the expression but could not give me a satisfactory translation other than stomach (then why not pupik or kishke). Can you help?
"Maugen" (or "mogn" in standard transliteration) is the actual word for "stomach." "Pupik" is a navel, "kishke" an intestine (or any other tube-like organ: the appendix, for instance, is the blindeh kishke); your mother's translation is really the only accurate one.
Below are some items for sale from eBay for those of you with an interest in Yiddish.
No related posts.
Related posts brought to you by Yet Another Related Posts Plugin.